راهنمای تولید دورههای زیرنویس فارسی
اگر قصد دارید دورههای انگلیسی زبان را برای مکتبخونه به فارسی زیرنویس و یا دوبله کنید، لطفاً پیش از شروع به نکات زیر توجه فرمایید:
نکات انتخاب دوره
شما میتوانید از هر دوره انگلیسی زبانی که مایل باشید استفاده کنید فقط توجه داشته باشید که:
- ویدیوها نباید حاوی تصاویر یا صحبتهایی مغایر با قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند.
- دوره باید حداقل شامل ۳۰ دقیقه محتوای ویدیویی و ۵ جلسهی مجزا باشد.
- دوره نباید پیشتر در مکتبخونه منتشر شده باشد. (برای اطمینان از این موضوع، حتماً پیش از شروع، عنوان و لینک اصلی دوره را به همکاران ما در بخش پشتیبانی اساتید مکتبخونه از طریق این لینک اطلاع دهید و منتظر تأیید بمانید.)
- کیفیت ویدیوهای دوره باید حداقل 720p و ابعاد تصویر 16:9 باشد. همچنین صدای ویدیوها باید مطلوب و بدون نویز باشد.
- ویدیوها نباید حاوی لوگو یا واترمارک سایتهای ایرانی باشند.
- مدرس دورههای خارجی فرد ایرانی نباشد.
نمونه زیرنویس یا دوبله
اگر برای اولین بار قصد دارید دورهی زیرنویسدار یا دوبلهشدهی خود را در مکتبخونه منتشر کنید، پس از تأیید دوره، لطفاً نخستین ویدیوی دوره را طبق استانداردهای زیرنویس مکتبخونه زیرنویسگذاری یا دوبله نمایید. سپس فایل زیرنویس یا ویدیوی دوبلهشده را برای بررسی به تیم پشتیبانی اساتید مکتبخونه ارسال کنید و منتظر تأیید نمونه زیرنویس یا دوبله بمانید.
استانداردهای زیرنویس مکتبخونه
- فرمت فایل زیرنویس تحویلی به صورت vtt باشد.
- بهدلیل پیشنمایشی که در ابتدای همهی ویدیوهای جلسات دورهها در مکتبخونه قرار داده میشود، زیرنویسها همگی باید +10000 میلیثانیه شیفت داده شوند.
- قواعد نگارشی و دستور زبان فارسی در زیرنویسها رعایت شود.
- لحن زیرنویسها باید به صورت محاورهای باشد و قواعد شکستهنویسی رعایت گردد.
- ترجمهها میبایست روان و معنیدار باشند. هیچ جملهای بدون فعل رها نشود.
- عبارات تخصصی نیازی به ترجمه ندارند. برای مثال: «Worksheet» به صورت «ورکشیت» نوشته شود نه «کاربرگ».
توجه: پس از ترجمه و زیرنویس جلسهی نخست دوره با توجه به موارد گفتهشده، آن را برای همکاران بخش پشتیبانی اساتید مکتبخونه ارسال کنید تا تأیید اولیه را دریافت نمایید.
قواعد نگارشی و دستور زبان فارسی
نکات نشانهگذاری
- در نگارش فارسی، برای تمامی نقلقولها فقط از گیومه («») استفاده میشود، نه از نشان نقلقول انگلیسی (“ ”) یا براکتهای دوتایی (《 》).
در صفحهکلید استاندارد فارسی، برای تایپ گیومه از کلیدهای ترکیبی Shift+م و Shift+ن استفاده میشود. - بین نهاد و گزاره ویرگول قرار نمیگیرد.
- بعد از حروف اضافه (را، و، تا) ویرگول گذاشته نمیشود.
- همهی علائم نگارشی فارسی (از جمله ویرگول (،)، نقطه (.) و علامت سؤال (؟)) به کلمهی قبل از خود میچسبند و از کلمهی بعدی جدا میشوند و بر گیومه مقدم هستند.
مثال درست: «سارا رفت.»
مثال غلط: «سارا رفت».
نکات رسمالخط
- از کیبورد استاندارد فارسی استفاده شود که دارای نیمفاصله است (Ctrl + Shift + 2).
- رعایت نیمفاصله در تمام متن الزامی است.
- نشانهی جمع «ها» باید جدا و با نیمفاصله نوشته شود.
مثال: کتابها، درختها، حرفها. - در ابتدای افعال، «می» با نیمفاصله نوشته میشود.
مثال: میروم، میخواهد، میتوانند. - کلمات چندجزئی مانند: همینطور، اینقدر، روانشناسی و … با نیمفاصله نوشته میشوند.
- «ه کسره» بهصورت درست استفاده شود.
روش تشخیص درستی ه کسره:اگر بتوانید بهجای «ه»، «است» قرار دهید و جمله همچنان درست باشد، استفاده از «ه» در آخر آن واژه صحیح است.
مثال: «ظاهرش بده» ← «ظاهرش بد است.»
اما «ماشینه خارجی خراب شد» غلط است، چون «ماشین است خارجی خراب شد» معنا ندارد.
بنابراین: «ماشینِ خارجی خراب شد» درست است.
توجه:
در مواردی که «ه» بهعنوان معرفه استفاده میشود (مثل: خانمه، پسره)، این روش صدق نمیکند. برای مثال:
«اون خانمه از اینجا رد شد.»
در اینجا، «ه» معرفه است و حذف آن معنا را تغییر میدهد.
کلمات مختوم به «ه» غیرملفوظ در حالت مضاف، «ی» میگیرند، نه «ء».
مثال: خانهی من، سفینهی فضایی، لغتنامهی دهخدا.
ضمایر ملکی (ام، ات و…) بعد از کلمات مختوم به «ه» با نیمفاصله میآیند.
مثال: خالهام (درست) در مقابل خالم (غلط)، خونهات (درست) در مقابل خونت (غلط).
شکستهنویسی (دستور خط گفتاری)
شکستهنویسی یا دستور خط گفتاری، شکل نوشتاری کلمات است که با زبان گفتار یا محاوره مطابقت دارد. در واقع، روشی است که زبان محاورهای را وارد نوشتار میکند.
نکات شکستهنویسی
- نکتهی مهم: در شکستهنویسی نباید کلمات را آنقدر تغییر دهید که خواننده مجبور شود چندینبار بخواند تا آن را بفهمد.
مثال غلط: «وختی»
مثال درست: «وقتی» - کاهش تعداد هجا، راهنمای اصلی شکستهنویسی است.
- اگر در گفتار تعداد هجای واژه کم نمیشود، نیازی به شکستن نیست.
مثال:
«میخورم» یا «میخوابم» تغییر نمیکنند.
«میروم» ← «میرم»
«میآیم» ← «میآم»
«میگویم» ← «میگم»
«میتوانم» ← «میتونم»
«بروم» ← «برم» - برای شکستهنویسی، «را» به «رو» تغییر داده میشود (نه به واو چسبیده).
مثال: «من رو» (درست) در مقابل «منو» (غلط). - برای روانتر شدن متن، میتوانید در ابتدای جمله ضمایر را حذف کنید.
مثال: «او به فروشگاه رفت.» ← «به فروشگاه رفت.»
«من میخواستم بهش بگم.» ← «میخواستم بهش بگم.»